B2.5 Health and safety B2.5 健康和安全
Provisions under Health and Safety shall be further defined to cater for specific conditions and
related hazards pertaining to different industries, in accordance with the relevant applicable Health & Safety principles:
根據(jù)有關(guān)適用的健康與安全原則,進(jìn)一步界定健康和安全條款,以適應(yīng)不同行業(yè)的具體情況和相關(guān)危害:
B2.5a Certified Organizations shall provide safe and clean conditions in all work and residential facilities and shall establish and follow a clear set of procedures regulating occupational health and safety. Emergency procedures shall be clearly displayed and understandable to all workers, and hazards shall be clearly marked.
B2.5a 認(rèn)證組織應(yīng)在所有工作和住宅設(shè)施中提供安全、清潔的環(huán)境,并建立和遵循一套明確的職業(yè)健康和安全規(guī)程。應(yīng)對所有工作人員明確說明應(yīng)急程序,明確規(guī)定危險程度。
B2.5b Certified Organizations shall take adequate steps to prevent accidents and injury to health arising out of, associated with, or occurring in the course of work, by minimizing, so far as is reasonably practicable, the causes of hazards inherent in the working environment. Appropriate and effective personal protective equipment shall be provided as needed.
B2.5b 認(rèn)證組織應(yīng)采取適當(dāng)措施,防止在工作過程中產(chǎn)生、相關(guān)聯(lián)或出現(xiàn)的事故和健康損害,盡可能在合理并切實可行的情況下減少工作環(huán)境中固有的危險因素。必要時應(yīng)提供適當(dāng)和有效的個人防護(hù)裝備。
B2.5c Certified Organizations shall provide access to adequate medical assistance and facilities. This shall include appropriate first aid (trained staff, adequate equipment and supplies) provided on-site. Management shall have procedures in place to give workers access to medical assistance in case of emergency. Management shall respect national law on medical assistance and first aid. In case of a work-related accident the employer should be responsible to ensure that the worker gets medical assistance; this may mean insurance to cover potential costs.
B2.5c 認(rèn)證組織應(yīng)提供足夠的醫(yī)療援助和設(shè)施。包括為現(xiàn)場提供適當(dāng)?shù)膽?yīng)急救援(訓(xùn)練有素的工作人員,足夠的設(shè)備和用品)。管理層應(yīng)建立遇到緊急情況時給予工作人員醫(yī)療援助的規(guī)程。管理層應(yīng)尊重國家有關(guān)醫(yī)療援助和急救的法律。如果發(fā)生與工作有關(guān)的事故,雇主應(yīng)負(fù)責(zé)確保工人得到醫(yī)療援助;這可能意味著需要利用保險來彌補潛在的成本。
B2.5d Certified Organizations shall provide all workers with access to clean toilet facilities and to drinkable water and, if applicable, sanitary facilities for food preparation and storage.
B2.5d 認(rèn)證組織應(yīng)向所有工人提供清潔的廁所設(shè)施和飲用水,以及合適的食品準(zhǔn)備和儲存衛(wèi)生設(shè)施。
B2.5e Certified Organizations shall ensure that residential facilities for workers, where provided, are clean and safe.
B2.5e 認(rèn)證組織應(yīng)確保提供的工人住宅設(shè)施清潔安全。
B2.5f Certified Organizations shall assign the responsibility for health and safety to a senior management representative.
B2.5f 認(rèn)證組織應(yīng)將健康安全責(zé)任分配給高級管理人員。
B2.5g Certified Organizations shall provide regular and recorded health and safety training to workers and management, and such training shall be repeated for all new or reassigned workers and management. Relevant training will depend on the operations and level of risk to health and safety.
B2.5g 認(rèn)證組織應(yīng)對工人和管理層進(jìn)行定期健康和安全培訓(xùn),并做記錄,對所有新的或重新分配的工作人員和管理層應(yīng)重復(fù)進(jìn)行此類培訓(xùn)。相關(guān)培訓(xùn)將取決于健康和安全風(fēng)險的運行和水平。
B2.5h Certified Organizations shall provide adequate safeguards against fire, and shall ensure the strength, stability and safety of buildings and equipment, including residential facilities where provided.
B2.5h 認(rèn)證組織應(yīng)提供充分的防火保障,確保建筑物和設(shè)備(包括提供的住宅設(shè)施)的強度、穩(wěn)定性和安全性。
B2.5i Certified Organizations shall undertake sufficient training of workers and management in waste management, handling and disposal of chemicals and other dangerous materials.
B2.5i 認(rèn)證組織應(yīng)對化學(xué)品和其他危險物質(zhì)的廢物管理、處理和處置工作進(jìn)行充分的培訓(xùn)和管理。
發(fā)布時間: 2022-11-07 |
有效期: 一周 |
價格說明: 面談 |
|